在法语中,哨兵,se哨兵和ressentir有什么区别,您何时使用它们?


回答 1:

所有这些都可以翻译为“感觉”,但是哨兵也可以表示闻到气味-英国气味中有一种气味或香水。

Se sentir-是反身形式-因此,如果您想表达自己感到不适的一种形式(je ne me sens pas bien)

Ressentir通常是感觉的主观方面。

惯用的法语表达“我的世界”永远不会成为“我的世界”。 因为那种感觉是如此强烈和肉体。

显然,单词的选择可能很困难。 可能会说:国家感到经济危机的后果。 也许您会选择一种更直接的方法:各国仍在感受到危机的影响……

狗闻到了猎物的气味:狗闻到了猎物的气味他闻到了粪便的气味:他闻到了粪便的气味。

我觉得我没有太多选择:我觉得/了解我没有太多选择。

我希望这有帮助。


回答 2:

我尝试以法国人的身份给出答案,这意味着我对英语的了解可能不足以找到最佳的对等词。 我将尝试弄清楚法语为母语的人对这个词的感觉。

«感觉»

根据我的感觉,哨兵的严格意义是“感觉”。

但是,请考虑一下该动词的词源:它包含与意义相同的词根。 最明显的“感觉”是“感觉”概念的根源:它是气味,气味,臭味的概念。 这是嗅觉!

在那里,您可以找到:哨兵可以表示“闻”或“感觉”。 但是不必担心会使用其中一种...感官(含义),因为上下文总是非常清楚,何时以及如何使用其中的两种意义:

玫瑰升起送好酒。 =玫瑰闻起来很香。

玫瑰感觉很好=玫瑰闻起来很香。

Tu sens bon =你闻起来很香。

Tu sens lamême选择了que moi? =或者,取决于上下文,«您是否有同感? »或«闻起来一样吗?»

我觉得不对劲=我觉得不对劲。

现在粗俗:

Je sens qu'il a fait de la merde! 对讲法语的母语人士的意思是“我觉得他的作品很烂。” 而不是“我觉得他已经大便了”。 从字面上看,第二个含义是……很完美(我可以说),但是在大多数情况下,一位说法语的母语的人会明白,这是一件相当不错的作品。

让我们做的很简单:根据上下文,sentir =“感觉”或“闻到”。

感觉

那么,为什么这样的形式:se sentir ???

考虑一句话:“我感觉不好”。 它的意思很清楚:您感觉不舒服。 但是请记住,深深植根于以法语为母语的母语者的观念是,“感觉”等同于“嗅觉”,因此是一个主动动词,以某种方式表示嗅觉行为。 因此,如果您闻到自己的感觉而闻起来不好,那么您可能会感觉不好。

因此,“这句话”实际上意味着法语发音“闻自己”的内心深处,以及“闻到自己所处的状态”,即“感觉到自己”。

让我们简单地说:se sentir =«感觉自己处于哪种状态»,主要是«感觉良好»或«感觉不好»。

例子:

Je me sens mal =“我感到难受”,但出于恶毒的缘故,在玩文字游戏(在法国受到高度重视的一项运动)时,它的字面意思是:“我很难闻到自己的气味,因为我的嗅觉是破损”。 在实践中«我很难过»。 = 100%的情况,而«“我很难闻到自己的气味,因为我的嗅觉受到了损害”在技术上仅是完全正确的意思,因此当法语使用者玩弄混淆英语时可以使用……

Tu te sens mal =«您感到不舒服»,但Je le sensmal宁愿表示«我不觉得他是真诚的»。 或“我不觉得他很诚实。”,有人可能会用“我感觉到一个陷阱。” = Je sens unpiège,你可以翻译成“我闻到一个陷阱”,然后在那里看到英语对陷阱,希姆斯,人的状态也有同样的想法,以某种方式“闻起来”。

但是,再次让它变得简单:在大多数情况下:se sentir =«感觉自己处于哪种状态»。

FEELING

从字面上看,ressentir的意思是“第二次感到(闻到)气味”。

因此,它传达了“快速事后见解”的思想,即“无意识地检查您的实际感受”。

因此,ressentir =«主观上感觉到某种东西»。

例子:

我觉得你身体不好=我觉得你身体不好。

我觉得情况很严重。 =“我认为情况很严重。”

我爱你 =“我为您感到爱”。

莱奎普(L'équipe)表现出正常的态度=“团队感觉您的行为不好”。

我感到焦虑的影响。 =我感觉到痛苦的影响,但是根据我的感觉(根据我的感觉),英语者宁愿说“我感到焦虑”,而法语使用者则将其翻译为我感到焦虑。

汇总所有内容

这不简单,也很简单! 我觉得这很简单,因为我是法语人,但对于英语人士来说,这并不简单。

亲爱的说英语的朋友,这就是为什么不会感到难过,您会做到的,您会掌握,感到并感到。

scriptum后:我尝试解释的细微差别在西班牙语,意大利语和其他罗马语言中可能大致相同,只要使用正确的单词!

西班牙语中的“对不起”是西班牙语,意思是“我感觉到,我感觉到您的感觉”。 Mi Siento mal表示“我很难过”,而Siento tu enojo则表示我感到愤怒。

Sento la musica =意大利语中的“我听到音乐了”,但Sento il profumo的意思是“我闻到了香水的味道”,而Mi Sento男性则是“我感觉不好”。

这就是为什么,亲爱的说英语的朋友,一旦您很好地理解了法语中的感觉,感觉和感觉,便可以开始用意大利语和西班牙语以及在…中获得乐趣。


回答 3:

好的,“ sentir”的意思是闻到一种气味,可能是一种气味,一种芳香剂,等等。 或难闻的气味。

当“ sentir”之前是“ se”,即“ se sentir”,意思是感觉。

现在“ ressentir”可以理解为:

1)感觉:

看到孩子们高兴,她感到非常高兴。 看到孩子们高兴,她感到非常高兴。

我的梦想实现了,我感到非常满足。 我的梦想实现了,我感到非常满足。

2)经验:(经验丰富)

当我一个人在大自然中时,我会感到真正的快乐。 当我一个人在大自然中时,我会感到真正的快乐。

3)非常罕见:

从某种意义上说:受苦。