法语的voici,voila和ici有什么区别?


回答 1:

真微妙 尽管我的英语还不够好说,但您在这里和那里可能差不多一样。

Voici和voila非常接近。 当您向某人提供或服务某物时,您可能会说:'et voici,voila'当服务员在您的桌上放东西时,可能会同时使用这两种服务。

区别:

Voila可以用作表示同意或接受的标志:当您改写某人告诉您以确保您理解的内容时,对方可以说“ voila,c'estça”。 您不能说“ voici,大约是”。

或者,如果您喜欢一个主意,则可以惊呼:“这是个好主意!” 您不会说这里是个好主意!

Voila也可以用来强调您预测的负面事件的发生。 想象一下,一个孩子试图爬树,而一个父母警告他可能会跌倒。 如果他这样做,父母可以说:“等一下! 我告诉你什么了?

起源

通常,ci和la用于指示事物的近距离和远距离。 “ De ci,de la”的意思是指在这里和那里。

例如,如果您显示两件东西,一棵树,一棵远处,一所房子,例如,您会说voici und mabre。

毫无疑问

Ici的意思是简单明了。 当您说“我住在这里”时,就使用它,在此位置发生了这种事,它离您很近。 如果您指的是遥远的地方,则不会使用iciif。 你会用瞧。

Ci和la可能是随着时间而聚集的后缀。 不过,您必须问一位语言学家。

等等! 我提供了答案。


回答 2:

简而言之,作为助记符:

Voici =是可以直接触摸而无需移动的东西

Voilà=是某物或无法移动而无法触摸的人

这只是一个接近性的问题。

现在,这两个词可以用于非物理的“事物”。

Voici:将介绍我将要谈论的内容-现在-

Voilà:指的是我刚才谈论的内容。 它可以用来总结已经说过的话(Voilà,小小的Poucet的c'étaitl'histoire)

这是时间问题,voici在宣布,voilà在进行总结。

希望这可以帮助…